«Una adaptación puede ser mucho más original que una película no adaptada»
— Benjamin Naishtat
Llevar un libro a la pantalla grande es un ejercicio creativo de síntesis y traducción, anotan los expertos. Pero no se parece lo suficiente al libro, se quejan los fanáticos. ¿Qué punto medio puede haber allí? En el marco del Talents Buenos Aires, las directoras Laura Casabé (La virgen de la Tosquera, Los que vuelven), Paula Hernández (Los sonámbulos, El viento que arrasa, Las siamesas) y el realizador Benjamín Naishtat (Puan, La virgen de la Tosquera) reflexionaron en la Universidad del Cine sobre Genealogías del relato: ese infinito cruce entre séptimo arte y literatura. Un diálogo necesario para descifrar esa esencia que muta entre la página y la pantalla.
La charla examinó en detalle las complejidades de realizar una adaptación cinematográfica. Entre ellas, los exponentes afirmaron que, en un libro, una frase simple puede ser muy abstracta, con un personaje imaginándose mil cosas —y la literatura se da ese lujo—. Sin embargo, el cine es mucho más preciso. (✱ lee aquí nuestro artículo sobre adaptaciones, donde exploramos lo que implica pasar una obra literaria al cine).
Agustina Arbetman, programadora del Talents BA y quien moderaba el panel, les preguntó a los realizadores donde encuentran inspiración para adaptar. Benjamín Naishtat dijo que siempre hay lugares para encontrar algo en una obra literaria. A veces es una escena, una frase o “una sensorialidad”. También afirma que “filmar un guion es como otra adaptación. Ir al choque con ese lenguaje que es el cine”.

Naishtat y Laura Casabé trabajaron juntos en La virgen de la Tosquera, un filme adaptado de dos cuentos de la escritora Mariana Enríquez: el relato homónimo “La Virgen de la Tosquera” y “El carrito”. Casabé dirigió mientras que el realizador escribió el guion.
Laura Casabé cuenta que, al inicio de la preproducción, hicieron un ‘protoguion’ espantoso —como lo describe ella—, así que se dieron en la búsqueda, y el productor del filme le recomendó a Benjamín.
La directora sostiene que La virgen de la Tosquera era un universo que conocía completamente. Esa amistad, esa forma de ser amigos, al mismo tiempo celos y pasión tóxica, pero del mismo modo deseo, era una forma de relato conocido para ella.
Por su parte, Naishtat dice que la película era bastante precisa y fácil de adaptar. Pero Casabé destaca su trabajo al afirmar que tenían un guion muy sólido. El filme, además, fue posible gracias a fondos públicos, lo que permitió una libertad creativa sin las presiones comerciales de un ‘star system’, apostando por un proceso de casting abierto de dos meses y ensayos de corte teatral —la forma en que la argentina suele trabajar—.

Ante una pregunta del público sobre el star system, Benjamín Naishtat dijo que “El cine nació para ser masivo, no para ser pequeño o solo de nicho”.
Escribir desde la dirección
Paula Hernández, la directora argentina premiada con Los sonámbulos y la nominada al Goya Las siamesas, describió su interesante concepto de “escribir desde la dirección”. En una charla sobre genealogías del relato entre cine y literatura, dejó claro que dirigir también es una segunda instancia de la adaptación —como Naishtat lo había dicho antes—.
Volviendo a la pregunta inicial, es muy complejo encontrar ese límite en donde se cruzan cine y literatura. Sin lugar a duda, adaptar también es crear, y a veces, como bien lo dijo Benjamin Naishtat, “puede ser mucho más original que una película no adaptada”.
✷ Conoce más del cubrimiento especial de TOMA 20 en el BAFICI y el Talents Buenos Aires 2026.

¡El viaje apenas comienza! No te pierdas ni un detalle de esta cobertura exclusiva desde Buenos Aires. Suscríbete a nuestro boletín o síguenos en redes para vivir el BAFICI desde adentro con Toma 20.









Deja un comentario